\\\\

|| für alice || kelet-tranzit || retrospektív || luxembourg-kert || exit game || hard rain || johanna || kreatúra || nyolc perc || törlesztés || háló || agyregény || gólem || hálózat || nn-füzetek || 504 || via deus || más || -ból/ből || fb #
@ => de/en

__\\


Farkas Péter: Agyregény, Jelenkor (lett volna), 1998

Az "Agyregény"-ből, kereskedelmi értelemben, nem lett könyv. "Könyveim" közül mégis neki van a legcsavarosabb története.
A szöveg alakulása valójában csonkolások története. Öncsonkolásoké. Eredetileg "Keller Helén" volt a címe, és az ősszövegből csak a felvezető "nagyária" maradt meg, hozzávetőleg eredeti formájában. A további több kiló kéziratot átírtam, lesaraboltam, lecsiszoltam, módosítottam, javítottam, kasztráltam, stb., vagyis folyamatosan próbáltam alkalmazkodni, megfelelni. Ha valakit érdekel, kb. mire gondolok, itt olvashat erről a KH idejét jóval túlhaladó folyamatról néhány mondatot. Mindez persze nem mond el semmit a szöveg értékéről, sem az olvasónak, sem nekem.
Végül mégsem kapott nyilvánosságot, és ez csupán azért zavart 18 másodpercig, mert érdekelt volna a szöveg fogadtatása az éppen akkori Magyarországon. (A könyv 1998-ban jelent volna meg, bő tíz évvel a megírása után. Az "Agyregény" kommentár anyagát ugyancsak ekkor állítottam össze.)
Érdekességképpen és igazi nonszenként álljon itt a talán Könyvvilágban (vagy valamelyik hasonló könyves újságban) megjelent beharangozó szöveg, amelyet - gondolom - a könyv szerkesztője írhatott (egyszer majd megkérdezem tőle):
"A regény egy Artúr nevű ifjú viszontagságait követi nyomon a hetvenes-nyolcvanas évek Magyarországán át egy mítikus-mesebeli térségig. Az első rész kiábrándult szarkazmussal mutatja be a korabeli élet mindennapos szereplőit: a neurózisoktól tépett hozzátartozókat, a cinikus művészt, a saját elefántcsonttornyába zárkózott értelmiséget, a köztisztasági vállalat hóhérait, az önnön fontosságától eltelt buszsöfőrt stb. A második rész sűrün változó színei a szexuális perverziótól Hófehérke igaz történetén át a totális lehallgatóközpont irányítóterméig váltakoznak..."
Nem tudom, hogy ez a "fülnyi" előzetes tényleg az "Agyregény"-ről szól-e, de tetszett akkor is, és tetszik ma is. Ja, és 120 oldal és 880 forint lett volna.

A fenti szöveget 2009 elején írtam. Akkor még azt hittem, hogy az "Agyregény" és a "nagyária" (prológ) szövegén kívül csak néhány passzust őríztem meg az ősszövegből. Az idő múlásával egyre erősebben sajnáltam a Keller Helén változat elpusztítását. Nem a szöveg minősége érdekelt és különösen nem az esetleg abban megnyilvánuló "irodalom", hanem kizárólag a gesztus. 2021 végén, az "önfelszámolási" folyamat közepén, találtam egy dobozt, eredeti postai zsineggel (!) összefogott papírköteggel. Mint kiderült, az ősszöveg és az "Agyregény" közötti úgynevezett "2. gépirattal" (valójában a harmadik). Úgy döntöttem, hogy ennek alapján részben rekonstruálom a "Keller Helén" változatot. A régi és új jegyzetekkel, kommentárokkal kiegészített kompiláció itt érhető el. (A szöveg nem nyilvános. Ha olvasni kívánja, ezen a címen kérje meg a jelszót.)

Részletek az "Agyregény"-ből.

Valamiféle előzetes jegyzet a Horizontális és vertikális út könyvéhez ("Keller Helén" / "Agyregény")

Az interment.de környezetén kívül olvasható, lopott .pdf szövegek nem érvényesek.

#