\\\\
|| für
alice || kelet-tranzit
|| retrospektív
|| luxembourg-kert
|| exit game
|| hard
rain || johanna
|| kreatúra
|| nyolc
perc || törlesztés
|| háló
|| agyregény || gólem
|| hálózat
|| nn-füzetek
|| 504 || via
deus || más
|| -ból/ből
|| fb
# @
=> de/en
__\\
Farkas Péter: Agyregény, Jelenkor (lett volna), 1998
Az "Agyregény"-ből, kereskedelmi
értelemben, nem lett könyv. "Könyveim" közül mégis neki van a legcsavarosabb
története.
A szöveg alakulása valójában csonkolások története. Öncsonkolásoké. Eredetileg
"Keller Helén" volt a címe, és az ősszövegből csak a felvezető "nagyária"
maradt meg, hozzávetőleg eredeti formájában. A további több kiló kéziratot átírtam,
lesaraboltam, lecsiszoltam, módosítottam, javítottam, kasztráltam, stb., vagyis
folyamatosan próbáltam alkalmazkodni, megfelelni. Ha valakit érdekel, kb. mire
gondolok, itt olvashat erről a KH idejét jóval túlhaladó
folyamatról néhány mondatot. Mindez persze nem mond el semmit a szöveg értékéről,
sem az olvasónak, sem nekem.
Végül mégsem kapott nyilvánosságot, és ez csupán azért zavart 18 másodpercig,
mert érdekelt volna a szöveg fogadtatása az éppen akkori Magyarországon. (A
könyv 1998-ban jelent volna meg, bő tíz évvel a megírása után. Az "Agyregény"
kommentár anyagát ugyancsak ekkor állítottam össze.)
Érdekességképpen és igazi nonszenként álljon itt a talán Könyvvilágban (vagy
valamelyik hasonló könyves újságban) megjelent beharangozó szöveg, amelyet -
gondolom - a könyv szerkesztője írhatott (egyszer majd megkérdezem tőle):
"A regény egy Artúr nevű ifjú viszontagságait követi nyomon a hetvenes-nyolcvanas
évek Magyarországán át egy mítikus-mesebeli térségig. Az első rész kiábrándult
szarkazmussal mutatja be a korabeli élet mindennapos szereplőit: a neurózisoktól
tépett hozzátartozókat, a cinikus művészt, a saját elefántcsonttornyába zárkózott
értelmiséget, a köztisztasági vállalat hóhérait, az önnön fontosságától eltelt
buszsöfőrt stb. A második rész sűrün változó színei a szexuális perverziótól
Hófehérke igaz történetén át a totális lehallgatóközpont irányítóterméig váltakoznak..."
Nem tudom, hogy ez a "fülnyi" előzetes tényleg az "Agyregény"-ről
szól-e, de tetszett akkor is, és tetszik ma is. Ja, és 120 oldal és 880 forint
lett volna.
A fenti szöveget 2009 elején írtam. Akkor még azt hittem, hogy az "Agyregény" és a "nagyária" (prológ) szövegén kívül csak néhány passzust őríztem meg az ősszövegből. Az idő múlásával egyre erősebben sajnáltam a Keller Helén változat elpusztítását. Nem a szöveg minősége érdekelt és különösen nem az esetleg abban megnyilvánuló "irodalom", hanem kizárólag a gesztus. 2021 végén, az "önfelszámolási" folyamat közepén, találtam egy dobozt, eredeti postai zsineggel (!) összefogott papírköteggel. Mint kiderült, az ősszöveg és az "Agyregény" közötti úgynevezett "2. gépirattal" (valójában a harmadik). Úgy döntöttem, hogy ennek alapján részben rekonstruálom a "Keller Helén" változatot. A régi és új jegyzetekkel, kommentárokkal kiegészített kompiláció itt érhető el. (A szöveg nem nyilvános. Ha olvasni kívánja, ezen a címen kérje meg a jelszót.)
Részletek az "Agyregény"-ből.
Az interment.de környezetén kívül olvasható, lopott .pdf szövegek nem érvényesek.